notasoultotell_



Current WIP

So buff, wow

When you come across a feel-good thing.

I'm buying what you're selling

Boldly go where we haven't been in a long, long time.












  1. There are a couple of incredible videos about this stuff on YouTube. They are mind blowing. Hopefully they haven’t taken the videos down. Here are the links:

  2. dude, this antisemtic idiot says jews are reptilians who want to steal aryan blood in order to hide their reptilian identity under a human face (2nd video, minute 22:10). this is just another form of racism, and it's disgusting.

  3. It's archaic. You have the meaning right but it was a weird phrase for Barthelme to use.

  4. So it sounds like something an old person would use, or is it completely outdated?

  5. An old person might use it, but they'd be aware it wasn't common any more.

  6. Yes I tried doing so, the children's speech is obviously unnaturally articulate and formal, but I couldn't really find a translation for this "it's a bloody shame" that will catch all of its feeling. I chose something an old and slightly grumpy, maybe petty, slightly unfriendly, person would say.

  7. People say all kinds of silly things to dogs, especially when they are trying to get the dog to come to them, or not be afraid or not run away. In England “Who’s a good boy, then?” is apparently common. If I were translating that to Hebrew for an Israeli audience (although I think many Israelis speak English), I would try to find out what affectionate things Israelis typically say to their dogs. When I want my dog to come to me, I use the command ‘Come!’ but some people will call ‘Here, boy’ (or use the pet’s name). I believe dogs respond more to the tone, rather than actually understanding language.

  8. That's an interesting topic I was actually searching on. Apparently dogs react to tone and language as well. I can try finding the article if it interests you. And yeah of course there's an Hebrew equivalent to "Nice dog", which I'll use :)

  9. A little off topic, but might I ask why your translating this story? Just curious :P

  10. I'm taking a translation workshop at my uni and this is the final project :)

  11. Barthelme's stories are often parodies of something else, and he constantly plays with the meanings of words or otherwise attempts to subvert the reader's expectations through extensive non-sequitur. In other words, he writes many passages that are, like this one, intentionally absurd.

  12. As a native speaker, I'll tell you that an explanation of this passage is impossible, on the sole basis of this passage. The character's thought process has gaps. The terms "input" and "nothing we could do" cannot be given content from the rest of the passage, and therefore the passage is nonsense -- the term "input" is unjustifiable given the rest of the passage. Another aspect of why your inquiry is not well posed is that the "immediate theme" of the passage is complaint or regret or disappointment (expressed by the words "but", "nothing you could do", and "[something] you just have to [do]"), yet there is nothing in the passage that indicates what the speaker finds to complain about (the thrust of the first sentence contradicts the thrust of the other two sentences). The reasons why this passage is nonsense are almost entirely not grammatical, but conceptual. OK, there's one possible source of minor grammatical confusion in the second sentence. "them" refers to the fish, not to the "those numbers", which refers to the numbers of fish that died. If you want to find out what the hell the character is getting at, you're just gonna have to read the preceding page or so. Conceivably, this character created by Barthelme is somebody who talks nonsense.

  13. I read the whole story (it's 2 and a half pages). I still have no idea what this passage means exactly.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Author: admin